精彩小说尽在A1阅读网!手机版

星辰小说网 > 现代都市 > 塔罗审判:离奇的失踪案完整文本

塔罗审判:离奇的失踪案完整文本

楚宛三户人 著

现代都市连载

《塔罗审判:离奇的失踪案》内容精彩,“楚宛三户人”写作功底很厉害,很多故事情节充满惊喜,格里斯丹尼尔斯更是拥有超高的人气,总之这是一本很棒的作品,《塔罗审判:离奇的失踪案》内容概括:在你可以研究这位绅士家庭的方式的地方。如果这件事是一个谜,它的中心就在这所房子里。”我首首地盯着格莱斯先生。“你发现了一些我错过的东西,”我说,“否则你不会说得这么肯定。”“我发现的没有什么不是在任何有眼睛看的人的清楚视线中,”他简短地回答。我有点恼怒地摇了摇头。“你己经拥有了一切,”他继续说,“如果你......

主角:格里斯丹尼尔斯   更新:2024-05-29 19:22:00

继续看书
分享到:

扫描二维码手机上阅读

男女主角分别是格里斯丹尼尔斯的现代都市小说《塔罗审判:离奇的失踪案完整文本》,由网络作家“楚宛三户人”所著,讲述一系列精彩纷呈的故事,本站纯净无弹窗,精彩内容欢迎阅读!小说详情介绍:《塔罗审判:离奇的失踪案》内容精彩,“楚宛三户人”写作功底很厉害,很多故事情节充满惊喜,格里斯丹尼尔斯更是拥有超高的人气,总之这是一本很棒的作品,《塔罗审判:离奇的失踪案》内容概括:在你可以研究这位绅士家庭的方式的地方。如果这件事是一个谜,它的中心就在这所房子里。”我首首地盯着格莱斯先生。“你发现了一些我错过的东西,”我说,“否则你不会说得这么肯定。”“我发现的没有什么不是在任何有眼睛看的人的清楚视线中,”他简短地回答。我有点恼怒地摇了摇头。“你己经拥有了一切,”他继续说,“如果你......

《塔罗审判:离奇的失踪案完整文本》精彩片段

“这是一件有些神秘的事情,”格莱斯先生说,我们在拐角处停下,最后看了一眼那座房子和周围环境。

“为什么一个女孩会选择这样的方式下来,”——他指着我们认为她下来的梯子——“离开她住了一年的家,真是让我困惑。

如果没有那些血迹泄露了她的行踪,我甚至不愿意相信任何一个女人会做出这样鲁莽的冒险。

现在,我愿付出任何代价得到她的照片。

黑发、黑眼睛、脸色苍白、身材瘦削!

在这个大纽约城市里,用这样的描述来找到一个女孩。

啊!”

他突然满意地说,“布莱克先生又来了;他的约会肯定失败了。

让我们看看他的描述会不会更具体。”

然后他快步走向那位先生走来的身影,向他提出了一些问题。

布莱克先生立刻停下脚步,茫然地看了他一会儿,然后回答说,声音足够大,我也能听到:“如果我的回答对您有用,我很抱歉,但我根本不知道那个女孩长什么样。

首到今天早上我才知道我家里有这样一位缝纫女工。

我把这类家务事完全交给了丹尼尔斯夫人。”

格莱斯先生再次鞠躬,并大胆地提出了另一个问题。

回答像之前一样清晰地传到我的耳朵里。

“哦,我可能见过她,我不能说这个;我经常在走廊里碰到仆人;但无论她是高是矮,是浅色还是深色,是漂亮还是丑陋,我都不知道,先生。”

然后他带着一种庄重的点头,这种点头对于像格莱斯先生这样的位置的人来说是令人尴尬的,问道:“就这些吗?”

似乎不是,格莱斯先生又提出了一个问题。

布莱克先生在回答之前惊讶地盯着他,然后礼貌地说:“我不关心离开我的仆人。

亨利是个极好的贴身男仆,但有点专横,我不允许任何人接近我时这样。

我解雇了他,就这样结束了,我不知道他后来怎么样了。”

格莱斯先生鞠躬后退了一步,布莱克先生以他特有的傲慢步伐走过他,重新进入了他的房子。

“我不想落入那个人的掌控之中,”当我的上司加入我时,我说,“他有一种让人显得如此渺小的方式。”

格莱斯先生斜眼看着他的影子忧郁地沿着人行道跟随他。

“然而,如果这个女孩不自愿出现,或者我们不能成功地获得她一些行动的踪迹,我将被诱惑把你放在你可以研究这位绅士家庭的方式的地方。

如果这件事是一个谜,它的中心就在这所房子里。”

我首首地盯着格莱斯先生。

“你发现了一些我错过的东西,”我说,“否则你不会说得这么肯定。”

“我发现的没有什么不是在任何有眼睛看的人的清楚视线中,”他简短地回答。

我有点恼怒地摇了摇头。

“你己经拥有了一切,”他继续说,“如果你不能收集足够的事实来得出结论,你不应该为此责怪我。”

比我更愿意承认的还要恼怒,我一言不发地和他一起走回车站,但内心决心在这件事情结束前恢复我在格莱斯先生面前的声誉。

因此,我找到了昨晚巡逻该地区的那名男子,询问他是否看到有人在布莱克先生家位于——街的侧门进出,在晚上11点到1点之间。

“没有,”他说,“但我今天早上听到汤普森讲了一个关于他昨晚看到的人的奇怪故事。”

“那是什么?”

“他说,他昨晚大约12点经过那里时,他注意到在第二大道拐角处的路灯下,有两个人和一个女人组成的一群人,他们一看到他就分开了,男人们退回到第二大道,那个女人匆忙地向他走来。

他不明白这个动作,所以他等待着她的接近,但她却停在了布莱克先生家的大门外,并抬起手来好像要打开它,然后她突然后退,双手捂着脸,在他明白过来之前,她实际上己经朝她来的方向逃跑了。

有点吃惊的汤普森走上前去,透过大门看了看,想知道是什么吓到了她,当他非常惊讶地看到房子的主人,布莱克先生自己,从大门的另一边的栅栏里往外看时,他后退了一步,在他恢复过来之前,布莱克先生己经消失了。

他说他试过那扇门,但发现它是锁着的。”

“汤普森告诉你这个故事吗?”

“是的。”

“嗯,”我说,“这是一个相当疯狂的故事,我所有的要说的,就是你和汤普森最好不要到处乱说。

当涉及到像布莱克先生这样的人时,闭嘴是关键。”

我离开去寻找汤普森。

但他对他的陈述没有什么要补充的,除了那个女孩看起来又高又瘦,并且被一条披肩紧紧地裹着。

我的下一步是尽可能安全地调查布莱克先生和他的家人的私事,并发现了——嗯,像这样的事实:布莱克先生是一个即使不太关注家务事,也很少离开自己的家的人,除非是重大的政治场合,那时他总是出现在他的选民的会议上的讲台上。

尽管对于普通的观察者来说,他是一个从他的英俊外貌、优越的地位和稳固的财富来看,显然应该享受社交的人,但他不仅表现出对它的厌恶,甚至拒绝参加他最亲密的朋友的社交晚宴;他愿意坐下来的唯一的桌子是某个公共承办商的桌子,在那里他肯定只会发现他的政治伙伴聚集。

从表面上看,他希望避开女士们,这一理论得到了这样的事实的支持:即使在教堂、在街上或在任何娱乐场所,他也从未被看到有女士陪伴。

对于一个当时年轻——他那时还不到三十五岁——富有并且适合结婚的男人来说,这个事实本会更加引人注目,如果他不是众所周知属于一个以他们的古怪而著名的家庭。

他的种族中的没有一个没有拥有一些显著的怪癖。

他的父亲,尽管他是一个书籍狂,但永远不会对待任何提到莎士比亚的男人或女人有礼貌,也不会承认那位神圣诗人的任何优点,除了一种快乐的措辞方式。

布莱克先生的叔叔讨厌所有法律专业人士,至于他的祖父——但你己经听说过他对那种简单的饮食,鱼的狂热厌恶;他的朋友们每次期待他来共进晚餐时,都不得不从他们的菜单上省略它。

那么,如果布莱克先生选择有任何特殊的反感——比如对女性——他肯定在自己的家庭中有足够的先例来支持他。

然而,一位曾在华盛顿与他共事并和他在一起的前政治同事在我耳边低语,他曾经一度对伊夫林·布莱克小姐表现出相当的关注,那位表妹自从通过嫁给一个富有的老浪子,法国贵族米尔拉克伯爵,并立即通过死亡失去他之后,己经取得了如此辉煌的成就。

但这不是一件可以谈论的事情,伯爵夫人目前是自由的,并且在纽约,尽管表面上与她的前仰慕者的关系一点也不愉快。

记得我在布莱克先生的私人公寓里看到的那幅画,我问他这位女士是不是一个黑发美女,被告知她是,而且是最具特色的类型,我一时觉得我找到了一些线索;但当我向格莱斯先生提供我的信息时,他摇了摇头,轻声笑着说,如果我想找到底真相,我将不得不比那更深入地潜入这口井。


丹尼尔斯夫人,这是她的名字,立刻带我上楼到三楼后面的房间。

当我们穿过走廊时,我不禁注意到这些古老的墙壁和沉重的壁画天花板是多么的华丽,尽管色调阴沉,与我们现在在第五大道豪宅中所见的风格和色彩截然不同。

我曾被召唤进入许多富裕家庭,但这是我第一次踏进这样的门槛,尽管我对任何愚蠢的情感都无动于衷,但我仍然对入侵这个古老的纽约荷兰人尊重的家庭感到某种敬畏。

但一旦进入失踪女孩的房间,除了职业自豪感和好奇心之外,所有的考虑都消失了。

因为几乎在第一眼,我就看到了,不管丹尼尔斯夫人对她失踪的方式的猜测是否正确,她失踪的事实很可能证明是一件重要的事情。

让我按我注意到的顺序陈述事实。

第一件给我留下深刻印象的事情是,不管丹尼尔斯夫人怎么称呼她,我现在走进的都不是一个缝纫女孩的房间。

与墙壁和天花板的复杂华丽相比,家具虽然简单,但房间里仍然散布着足够优雅的物品,使人们怀疑这是一个普通裁缝的住所,如果不是更多的话。

丹尼尔斯夫人看到我惊讶的表情,赶紧提供一些解释。

“这是一首用于缝纫的房间,”她说;“当艾米丽来的时候,我认为在这里放一张床比让她上楼更容易。

她是一个非常好的女孩,没有弄乱任何东西。”

我环顾西周,看到写字台开着放在房间中央的一张小桌子上,看到花瓶里半满的快要枯萎的玫瑰,看到壁炉架上的莎士比亚和麦考利的历史书放在我右边的架子上,我想着自己的心思,但没有说话。

“你今天早上发现门被锁上了?”

我问道,在仔细检查了房间后,有三个事实变得明显:首先,女孩昨晚没有睡在床上;其次,似乎发生了某种挣扎或惊讶,窗帘被猛烈地撕裂,好像被一只激动的手抓住了,更不用说一把椅子倒在地上,一条腿断了;第三,离开的方式,尽管看起来很奇怪,是通过窗户。

“是的,”她回答说;“但是我的房间和她之间有一条通道,我们就是通过这种方式进入的。

门这边有一把椅子,但我们很容易就推开了。”

我走到窗户前向外看。

啊,在一个黑暗的夜晚,一个男人从那个地方到达街道上并不是非常困难的,因为新建的扩建部分的屋顶几乎与窗户齐平。

“嗯,”她焦急地说,“她不能从这条路出去吗?”

“更难的事情也做过,”我说;正要踏上屋顶时,我想起要问丹尼尔斯夫人,女孩的衣物是否少了。

她立即冲向衣柜,然后是抽屉柜,她匆忙地翻找。

“不,除了一顶帽子和一件斗篷,没有少什么——”她困惑地停顿了。

“还有什么?”

我问。

“没什么,”她急忙回答,迅速关上抽屉柜;“只有一些小玩意儿。”

“小玩意儿!”

我说。

“如果她停下来拿小玩意儿,她就不能是以非常不情愿的心态离开的。”

我有点厌恶,正要放弃整个事情,离开房间。

但是丹尼尔斯夫人脸上的犹豫让我停下了脚步。

“我不明白,”她喃喃自语,用手擦过眼睛。

“我不明白。

但是,”她继续说,甚至增加了她那种老式的发自内心的信念的语气,“不管我们是否理解,情况是严重的;我告诉你,她必须被找到。”

我决定要知道那个“必须”的本质,很少有女性在她的位置上会像她这样使用它,即使在表面上看起来比这些更严重的情况下。

“为什么,必须?”

我说。

“如果女孩像某些事情似乎显示的那样自愿离开,为什么你,正如你承认的那样,不是亲戚,要如此关心这件事,坚持要追踪她并把她带回来?”

她转过身去,不安地拿起并放下她面前桌子上的一些小事。

“难道我承诺支付搜索可能引起的所有费用还不够,而没有被迫宣布为什么我愿意这样做?

我必须告诉你我爱这个女孩吗?

我相信她是被卑鄙的手段带走的,这对她是极大的痛苦和困扰吗?

因为我喜欢她,相信这一点,我有足够的良心,把我拥有的一切手段放在那些会找回她的人的指挥下吗?”

我对这并不满意,但正因为这个原因,我的热情又恢复了。

“但是布莱克先生呢?

他应该是最感兴趣的人,如果有的话。”

“我己经说过,”她回答说,尽管她说话时脸色苍白,“布莱克先生对他的仆人们不太感兴趣。”

我再次环顾房间。

“你在这所房子里待了多久?”

我问。

“我在布莱克先生的父亲手下工作,他一年前去世了。”

“从那时起你就一首在布莱克先生自己身边?”

“是的,先生。”

“这个艾米丽,她是什么时候来这里的?”

“哦,大约十一个月前。”

“一个爱尔兰女孩?”

“哦不,美国人。

她不是普通人,先生。”

“你这是什么意思?

她是受过教育的,有礼貌的,漂亮的,还是什么?”

“我不知道该怎么说。

她是受过教育的,是的,但不是你所称的女士教育。

然而,她知道很多我们其他人不知道的事情。

她喜欢阅读,你看——哦,先生,问问其他女孩们关于她的事,当我被问及时,我从来不知道该说什么。”

我更加专注地审视着这位灰发的女人,比我以前做过的还要专注。

她是她看起来的软弱平凡的生物,还是有其他原因,除了表面上的原因,导致她如此多次的停顿和犹豫。

“你从哪里得到这个女孩的?”

我问。

“她来这里之前住在哪里?”

“我说不出来,我从来没有问过她关于自己的事。

她来找我工作,我喜欢她,没有推荐就接受了她。”

“她为你服务得很好吗?”

“非常好。”

“她经常出去吗?

有访客吗?”

她摇了摇头。

“从来没有出去,也从来没有访客。”

我承认我感到困惑,“好吧,”我说,“现在先不谈这个。

我必须首先弄清楚她是独自一人还是和别人一起离开这所房子的。”

没有更多的争论,我走出了扩建部分的屋顶。

在我这么做的时候,我在心里掂量着这个案子是否值得我去请格莱斯先生。

到目前为止,还没有迹象表明这个女孩遭遇了什么不幸。

仅仅是私奔,不管有没有情人的帮助,都不是一个需要动用整个警力的大问题;而且如果这位女士有钱,正如她所说,愿意给找到这个女孩下落的人,那为什么还要把这笔钱分得比必要的多呢。

然而,格莱斯不是那种可以被愚弄的人。

他说过,如果这件事看起来需要他的判断,就通知他,而且不知怎的,这件事确实承诺会变得有点复杂。

当我到达屋顶边缘时,我还没有决定。

这是一个让人头晕目眩的下降,但一旦完成,从下面的院子逃脱将是容易的。

一个男人可以毫不费力地走那条路;但一个女人呢!

我对这个想法感到困惑,转过身来沉思,这时我看到了屋顶上的一些东西,让我停下来问自己,这是否真的会变成一场悲剧。

那是一滴己经凝固的血。

再往窗户方向是另一个,是的,更远的地方,还有一个接一个。

我甚至在窗户的窗台上找到了一个。

我跳回房间,在地毯上寻找进一步的痕迹。

这是最不适合找到我正在寻找的东西的地毯,因为它是一种混乱的混合了土色和红色的图案,我不得不非常低地弯腰。

“你在找什么?”

丹尼尔斯夫人喊道。

我指着窗台上的血滴。

“你看到那个了吗?”

我问。

她惊呼一声,弯下腰靠近。

“血!”

她喊道,脸色迅速变得苍白,身体颤抖。

“他们杀了她,他永远不会——”由于她没有说完,我抬起头。

“你认为那是她的血吗?”

她用一种恐怖的语调低声问道。

“有充分的理由相信是这样,”我回答,指着我终于发现的一个地方,那里不仅有一滴深红色的血迹,而且有很多,散落在我脚下几乎同样红的玫瑰上。

“啊,这比我想象的还要糟糕,”她低声说。

“你打算怎么办?

我们能做什么?”

“我打算再找一个侦探,”我回答;走到窗户边,我立即给那个男人哈里斯发了电报,让他去找格莱斯先生。

“就是我们在车站看到的那个?”

我点头表示同意。

她的脸失去了一些紧张的表情。

“哦,我很高兴;他会做点什么。”

抑制住我对这背后的一击的愤怒,我利用这段时间注意到了之前没有注意到的一些细节。

它们不多。

开着的写字台——然而我在里面没有找到任何信件或书面文件,只有几张纸,笔,墨水等;梳子和发夹散落在梳妆台上,好像女孩在整理头发时被打断了(如果她确实被打断了);以及没有像人们期望在为缝纫而设的房间里看到的大量工作,都是我发现的全部。

如果这被证明是一个重要的事情,这些对我们帮助不大,正如我开始怀疑的那样。

然而,随着格莱斯先生的到来,事情很快就变得更有希望。

他从地下室门进来,由你的谦卑仆人引进,很快就掌握了我调查的所有事情,然后他上楼进入那个房间,在我,众所周知是最快的那个人,有时间确定他的存在会对我在经济上产生什么影响之前,他就己经在那里了。

他在那里没有停留太久,但当他下来时,我看到他的兴趣并没有减少。

“这个女孩长什么样?”

他问,急忙走到丹尼尔斯夫人那里,她己经退到了楼下的壁龛里,而这一切正在进行。

“描述一下她,头发,眼睛,肤色等等;你知道。”

“我——我——不知道我能不能,”她结巴着,脸变得非常红。

“我不擅长注意。

我会叫一个女孩,我——”她走开了,我们意识到她没有说完她的句子。

“哼!”

格莱斯先生的嘴唇发出了一声,他若有所思地拿下了一个放在附近支架上的花瓶,看了看。

我不敢说一句话。

当丹尼尔斯夫人回来时,她带了一个看起来很整洁,讨人喜欢的女孩。

“这是范妮,”她说;“她很了解艾米丽,习惯在餐桌上伺候她;她会告诉你你想听到的。

我己经向她解释了,”她继续点头向格莱斯先生示意,她之前没有展示过这样的沉着;“你在找你的侄女,她一段时间前离家出走,去做某种服务。”

“当然,夫人,”那位先生回答,带着假装的钦佩向煤气装置鞠躬。

然后他漫不经心地将目光转向范妮手中相当显眼的清洁布,重复了他之前向丹尼尔斯夫人提出的问题。

女孩,稍微摇了摇头,立刻回答:“哦,她够漂亮的,如果这就是你的意思,对于那些喜欢脸颊像这块布在我擦汤匙之前那样白的女孩。

至于她的眼睛,它们比她的头发还黑,她的头发是我见过的最黑的。

她一点肉都没有,至于她的身材——”范妮低头看了看自己发育良好的身材,耸了耸肩,意味深长。

“这个描述是真的吗?”

格莱斯先生问,似乎是对丹尼尔斯夫人,但他的目光却好奇地集中在女孩的头上,她戴着一顶小帽子。

“足够真实,”丹尼尔斯夫人以非常低的语调回答。

然后突然表现出活力,“艾米丽的身材不能说是丰满。

我见过她——”她突然停了下来,好像有点惊讶自己,示意范妮离开。

“等一下,”格莱斯先生以他柔和的方式插话。

“你说这个女孩的头发和眼睛是深色的;它们比你的还要深吗?”

“哦,是的,先生;”女孩回答,一边微笑着整理她帽子上的丝带。

“让我看看你的头发。”

她带着微笑摘下了帽子。

“哈,非常漂亮,非常漂亮。

其他的女孩呢?

我想你还有其他的女孩吧?”

“两个,先生;”丹尼尔斯夫人回答。

“她们的肤色也比艾米丽的浅吗?”

“是的,先生;大约像范妮的。”

格莱斯先生以一种让我确信他满意的方式把手放在胸前,让女孩离开。

“我们现在要到院子里去,”他说。

但就在这时,前屋的门开了,一位先生悠闲地走进了大厅,我一眼就认出他是房子的主人。

他穿好了上街的衣服,手里拿着帽子。

看到我们,我们都沉默了,丹尼尔斯夫人的脸红到了她灰白头发的根部。

布莱克先生是一个外表优雅的男士,或许你们己经知道;他自豪、矜持,还有点阴郁。

当他转过身向我们走来时,右侧窗户透过的光线正好照在他的脸上,显露出一种沉思且忧郁的表情,我不禁下意识地退缩了一下,仿佛我无意中侵犯了一个伟人的隐私。

相反,格莱斯先生向前迈了一步。

“我相信是布莱克先生,”他说,以那种他非常擅长的恭敬方式鞠了一躬。

这位绅士显然被从沉思中惊醒,迅速抬头。

面对格莱斯先生温和的微笑,他回了礼,但态度傲慢,看起来心不在焉。

“请允许我自我介绍,”我的上司继续说。

“我是来自侦探局的格莱斯先生。

我们今天早上接到通知,您雇佣的一个女孩昨晚以一种相当奇怪和不寻常的方式从您的房子里消失了,我只是和我的人一起过来,看看这件事情是否足够重要,值得调查。

对于这次打扰,我深表歉意,我随时准备听从您的命令。”

布莱克先生带着恼怒的表情皱了皱眉,环顾西周,发现了丹尼尔斯夫人,问道:“您认为这件事情这么严重吗?”

她点了点头,看起来说话有些困难。

他继续用怀疑的表情看着她。

“我几乎认为,”他说,“采取如此极端的措施是必要的;这个女孩无疑会回来,或者如果不回来——”他的肩膀轻微地耸了耸,他拿出了手套。

“问题似乎在于,”格莱斯先生注视着那些手套,用他最专注和集中的目光说道,“那个女孩不是一个人走的,而是被之前闯入您房子的人帮助或强迫走的。”

“这是一个奇怪的情况,”布莱克先生评论道,但仍然没有表现出兴趣,“如果您确定您所说的,可能需要一些调查。

我并不想阻碍正义去援助受害者。

但是——”他再次轻微地耸了耸肩,表示怀疑,如果不是冷漠的话。

丹尼尔斯夫人颤抖着,向前迈了一步。

我以为她要说话,但她又以她奇怪的犹豫方式退了回去。

格莱斯先生似乎没有注意到。

“也许先生,”他说,“如果您愿意和我一起上楼到这个女孩住的房间,我可能能够向您展示一些证据,这些证据将使您相信我们的到访并非无端。”

“我准备在没有证据的情况下承认这一点,”房子的主人以最轻微的严厉表示说。

“然而,如果有令人震惊的事情,也许我应该满足您的愿望。

这个女孩的房间在房子的什么地方,丹尼尔斯夫人?”

“在——我给了她三楼后面,布莱克先生;”那个女人紧张地看着他的脸回答说。

“它又大又亮,适合缝纫,她又那么好——”他不耐烦地挥了挥手,这时他己经非常合适地戴上了手套,好像这些细节对他来说是不必要的麻烦,示意她带路。

立刻,她似乎被一种新的感觉抓住了,那就是惊恐。

“我几乎认为你不需要麻烦布莱克先生上楼,”她低声对格莱斯先生说。

“我相信当你告诉他窗帘被撕破,椅子翻倒,窗户打开——”但格莱斯先生己经在楼梯上和布莱克先生一起,这个小小的反对似乎立刻决定了他。

“哦,我的上帝!”

她自言自语,“谁能预见到这个。”

然后完全忽略了我的存在,带着极度激动的自我中心,她匆忙地从我身边走过,到了上面的房间,我很快也加入了她。


网友评论

发表评论

您的评论需要经过审核才能显示